Hallelujahby Daniel Kahn and Leonard Cohen
| הללויה | Haleluye | Hallelujah | 
| הללויהפֿון לענאָרד כּהן אויף ייִדיש (איבערגעזעצט פֿון דניאל קאַהן; מיט דער הילף פֿון דזשאַש וואַלעצקי, מענדי כּהנא און מיישקע אַלפּערט) | Yiddish by Daniel Kahn from Leonard Cohen's "Hallelujah", with help from Michael Alpert, Mendy Cahan, and Josh Waletzky. | English translation of Daniel Kahn's Yiddish version. | 
| געווען אַ ניגון ווי אַ סוד | Geven a nign vi a sod, | There was a secret tune | 
| וואָס דוד האָט געשפּילט פֿאַר גאָט  | Vos Dovid hot geshpilt far Got. | That David played for God. | 
| נאָר דיר וואָלט׳ס נישט געווען אַזאַ ישועה | Nor dir volt's nisht geven aza yeshue. | But for you it would never be such salvation. | 
| מע זינגט אַזוי: אַ פֿאַ, אַ סאָל | Me zingt azoy: a fa, a sol, | One sings it like this: a Fa, a Sol, | 
| אַ מי שברך הייבט אַ קול  | A misheberekh heybt a kol, | A misheberach [prayer or scale] raises a voice | 
| דער דולער מלך וועבט אַ הללויה  | Der duler meylekh vebt a haleluye … | The confused king weaves a hallelujah … | 
| דײַן אמונה איז געוואָרן שוואַך | Dayn emune iz gevorn shvakh, | Your faith has grown weak, | 
| בת שבֿע באָדט זיך אויפֿן דאַך  | Basheva bodt zikh afn dakh, | Bathsheba bathes herself on the roof, | 
| איר חן און די לבֿנה דײַן רפֿואה | Ir kheyn un di levone dayn refue  | Her charm and the moon are your remedy. | 
| זי נעמט דײַן גוף, זי נעמט דײַן קאָפּ  | Zi nemt dayn guf, zi nemt dayn kop, | She takes your body, takes your head, | 
| זי שנײַדט פֿון דײַנע האָר אַ צאָפּ | Zi shnaydt fun dayne hor a tsop | She cuts a braid from your hair, | 
| און ציט פֿון מויל אַראָפּ אַ הללויה  | Un tsit fun moyl arop a haleluye … | And pulls down from your mouth a hallelujah … | 
| אָ טײַערע איך קען דײַן סטיל | O tayere, ikh ken dayn stil, | Oh dear, I know your style, | 
| איך בין געשלאָפֿן אויף דײַן דיל  | Ikh bin geshlofn af dayn dil, | I've slept on your floor, | 
| כ׳האָב קיינמאָל נישט געלעבט מיט אַזאַ צנועה  | Kh'hob keynmol nisht gelebt mit aza tsnue  | I'd never lived with such a treasure of a woman. | 
| און איך זע דײַן שלאָס, איך זע דײַן פֿאָן | Ikh ze dayn shlos, ikh ze dayn fon, | I see your castle, I see your flag, | 
| אַ האַרץ איז נישט קיין מלכס טראָן  | A harts iz nisht keyn meylekhs tron, | A heart is no king's throne. | 
| ס׳איז אַ קאַלטע און אַ קאַליע הללויה  | S'iz a kalte un a kalye haleluye … | It's a cold and ruined hallelujah … | 
| אוי ווי אַמאָל, טאָ זאָג מיר אויס | Oy vi amol, to zog mir oys | Oh, tell me again, like before, | 
| וואָס טוט זיך דאָרטן אין דײַן שויס  | Vos tut zikh dortn in dayn shoys? | What's happening down there in your lap. | 
| טאָ וואָס זשע דאַרפֿסט זיך שעמען ווי אַ בתולה | To vos zhe darfst zikh shemen vi a bsule? | Why must you be ashamed, like a virgin? | 
| און געדענק ווי כ׳האָב אין דיר גערוט  | Nor gedenk vi kh'hob in dir gerut, | Just remember how I dwelled in you, | 
| ווי די שכינה גלוט אין אונדזער בלוט  | Vi di shkhine glut in undzer blut, | How the holy feminine spirit glows in our blood, | 
| און יעדער אָטעם טוט אַ הללויה  | Un yeder otem tut a haleluye … | And every breath utters a hallelujah … | 
| + + + | + + + | + + + | 
| זאָל זײַן מײַן גאָט איז גאָר נישטאָ  | Zol zayn mayn got iz gor nishto | Could be my God isn't there at all, | 
| און ליבע זאָל זײַן כּל מום רע  | Un libe zol zayn kol-mumro, | And love could be a moral monstrosity, | 
| אַ פּוסטער טרוים צעבראָכן און מכולה  | A puster troym tsebrokhn un mekhule, | An empty dream, broken and bankrupt. | 
| נישט קיין געוויין אין מיטן נאַכט | Nisht keyn geveyn in mitn nakht, | It's not a cry in the middle of the night, | 
| נישט קיין בעל־תּשובֿה אויפֿגעוואַכט  | Nisht keyn bal-tshuve oyfgevakht, | It's not a reborn zealot awakened, | 
| נאָר אַן עלנטע קול־קורא הללויה  | Nor an elnte kol-koyre haleluye … | But a sad, lonesome-voiced hallelujah … | 
| אַן אַפּיקורס רופֿסטו מיך | An apikoyres rufstu mikh, | You call me an apostate, | 
| מיט שם־הוויה לעסטער איך | Mit shem-havaye lester ikh, | I blaspheme with the the Holy Name. | 
| איז מילא, איך דערוואַרט נישט קיין גאולה | Iz meyle, ikh dervart nisht keyn geule.  | No matter, I'm not expecting the messanic age. | 
| נאָר ס׳ברענט זיך הייס אין יעדן אות | Nor s'brent zikh heys in yedn os  | But it burns hot in every letter, | 
| פֿון אַלף־בית גאָר ביזן סוף | Fun alef beys gor bizn sof | From alef-beys all the way to the end, | 
| די הייליקע און קאַליע הללויה  | Di heylike un kalye haleluye … | The holy and ruined Hallelujah … | 
| + + + | + + + | + + + | 
| און דאָס איז אַלץ, ס׳איז נישט קיין סך | Un dos iz alts, s'iz nisht keyn sakh. | And that's all, it's not a lot, | 
| איך מאַך דערווײַלע וואָס איך מאַך  | Ikh makh dervayle vos ikh makh. | In the meantime, I'll do what I do, | 
| איך קום דאָ ווי אַ מענטש, נישט קיין שילוּיע  | Ikh kum do vi a mentsh, nisht keyn shiluye. | I come here like a mensch, not a scoundrel. | 
| כאָטש אַלץ פֿאַרלוירן סײַ ווי סײַ  | Khotsh alts farloyrn say vi say | Though all is lost anyway, | 
| וועל איך פֿאַרלויבן אדני  | Vel ikh farloybn  Adoynay | I will praise Adonai, | 
| און שרײַבן ווי לחיים הללויה  | Un shrayen vi l'khayem  haleluye… | And cry like l'chaim  Hallelujah… | 
| + + + | + + + | + + + |